“위드코로나·언택트는 어색”…영국 일간지 ‘콩글리시’ 조명

이종섭 기자
더타임스 보도 화면 캡쳐

더타임스 보도 화면 캡쳐

“콩글리시는 당신의 베프가 아니다.”

영국 일간지 더타임스가 20일(현지시간) 이같은 제목의 기사를 통해 한국의 언어 사용 실태를 조명했다. 이 매체는 기사에서 한국에서 ‘콩글리시’가 어떻게 만들어졌는지를 소개하며, 이를 개선하기 위한 정부의 노력에 관심을 나타냈다.

더타임스는 이날 기사에서 지난 9일 김부겸 국무총리의 한글날 기념식 축사 내용을 먼저 전했다. 김 총리는 당시 “불필요한 외국어 사용을 줄이고 전문용어를 우리말로 줄이는 등 우리의 말과 글을 지키겠다”고 강조했다.

더타임스는 그러면서 한국에서 쓰이는 대표적인 콩글리시와 이 단어들이 어떻게 만들어졌는지를 소개했다. 이 신문이 지적한 대표적인 콩글리시는 개그맨과 오바이트, 아이쇼핑, 베프, 인싸 등이다. 더타임스는 영어 단어를 축약하고 합쳐서 만든 조어뿐 아니라 영어권에서 알아들기 힘든 한국식 영어 발음도 콩글리시라고 지적했다. ‘포크(Fork)’나 ‘주스(Juice)’가 그런 경우라는 설명이다.

더타임스는 최근 한국에서 쓰이는 ‘위드 코로나’와 ‘언택트’라는 단어도 콩글리시라고 규정했다. 코로나와 함께 살기(living with coronavirus)라는 표현을 위드코로나로 부르고, 접촉없는 결제(contactless payments)를 언택트로 표현하는 것이 어색하다는 주장이다.

다만 더타임스는 많은 언어학자들이 이런 ‘혁신’을 언어의 성장과 발전의 필수적인 요소로 여기고 있다고 전했다. 최근 한국 음식과 영화, K팝, 드라마 <오징어게임> 등의 인기로 오히려 한국어가 다른 언어 속으로 들어가고 있다고도 평가했다.

그러면서 옥스퍼드 영어사전이 PC방(PC bang)과 오빠(oppa), 먹방(mukbang) 등 한국어 26개 단어를 사전에 추가한 사례를 언급했다. 옥스퍼드 영어사전은 지난달 이들 단어를 새로 등록하면서 “우리는 모두 한류의 정점을 타고 있다”며 “어휘 혁신이 더는 영국과 미국의 전통적인 영어 중심에 국한되지 않음을 보여준다”고 밝혔다.


Today`s HOT
콜롬비아의 높은 섬유 수요, 공장에서 바쁘게 일하는 직원들 암 치료 받은 케이트 공주, 병원에서 환자들과 소통하다. 악천후 속 준비하는 스페이스X 스타십 로켓 발사 태국의 심각한 미세먼지.. 대기 오염을 초래하다.
주님의 축일 맞이 아기 세례 놀란 마을 주민들, 멜버른에서 일어난 주택 붕괴..
강물에 입수하는 풍습, 네팔 마다브 나라얀 축제 일본 경제의 활성화, 관광객들의 신사 유적지 방문
산불로 피해 입은 캘리포니아주 차별 종식, 인도에서 열린 트랜스젠더들의 집회 브뤼셀에서 열린 근로 조건 개선 시위 새해 맞이 번영 기원, 불가리아 수바 의식
경향신문 회원을 위한 서비스입니다

경향신문 회원이 되시면 다양하고 풍부한 콘텐츠를 즐기실 수 있습니다.

  • 퀴즈
    풀기
  • 뉴스플리
  • 기사
    응원하기
  • 인스피아
    전문읽기
  • 회원
    혜택