경향신문


경향신문

기획·연재

영어지식 in
  • 모시·삼베·비단은 영어로 뭐라고 하나요

    모시, 삼베, 비단 등은 옷을 만드는 재료인데요. 영어로는 어떻게 표현하는지 아래 예문을 통해 함께 알아보기로 해요.* ramie fabric[cloth] (모시)예) People like to wear clothes made of ramie cloth. (사람들은 모시로 만든 옷을 입기 좋아한다.)* hemp cloth (삼베) 예) The band uses hemp cloth to protest whenever they are on stage. (그 밴드는 무대에 오를 때마다 삼베천을 이용하여 시위를 한다.)* cotton, cotton cloth (무명)예) Making a simple dress out of cotton cloth is easy as apple pie. (무명 천으로 간소한 드레스를 만드는 것은 아주 간단하다.)* silk (비단)예) The cushions on the sofa ...

    2015.02.03 21:32

  • because와 because of의 차이점이 무엇인가요

    because와 because of는 뜻이 같은데요, 둘 다 ‘~때문에’를 의미합니다. 다만 because는 문장을 이어주는 접속사로 뒤에 ‘주어+동사’의 문장이 오는 반면, because of는 전치사구로 뒤에 명사가 옵니다. 아래 대화를 통해 비교해보기로 해요.예) A: Why were you late? (너 왜 지각했니?)B: I was late because it rained. (비가 왔기 때문에 지각했어.)예) A: Why were you late?B: I was late because of rain. (비 때문에 지각했어.)예) I was late because my car broke down. (차가 고장났기 때문에 늦었다.)예) The game was called off because of the rain. (비 때문에 경기가 취소됐어.)

    2015.01.27 21:32

  • envy의 어원은 무엇인가요?

    envy는 명사로 ‘부러움, 선망’을 뜻하며, 동사로는 ‘부러워하다, 선망하다’를 의미합니다. envy의 어원을 살펴보면, 고대 프랑스어 envie(곁눈으로 보다)에서 나온 단어이지요. envy의 뜻을 영영사전에서 찾아볼까요?* envy: the feeling of wanting to have what someone else has (부러움): to feel a desire to have what someone else has (다른 사람이 가지고 있는 것을 갖고 싶어하다) <<부러워하다>>예) He envied her. (그는 그녀가 부러웠다.)예) He couldn’t conceal his envy of me. (그는 나에 대한 부러움을 감추질 못했다.)

    2015.01.20 21:15

  • 너무나 닮은… ‘도플갱어’의 어원은 어떻게 되나요

    쌍둥이도 아닌데 구분하기 힘들 정도로 똑같이 생긴 사람을 도플갱어라고 합니다. 도플갱어는 ‘어떤 사람과 똑같이 생긴 사람’을 의미합니다. 영어로는 ‘doppelganger’라고 쓸 수 있습니다. 본래 어원은 독일어 doppel은 영어에서 double을, ganger는 walker를 뜻합니다.예) Doppelganger is a ghostly duplicate of a living person.(도플갱어는 살아 있는 사람과 동일한 모습의 유령 같은 존재를 말합니다.)예) President Bush’s doppelganger has delighted attendees at the party by poking fun at the president and fellow politicians. (부시 대통령의 도플갱어는 대통령과 동료 정치인들을 풍자함으로써 그 파티의 참석자들을 즐겁게 만들었다.)

    2015.01.13 21:20

  • 대결할 때 사용하는 ‘vs’는 어떤 뜻인가요

    vs는 versus의 약어입니다. versus는 전치사로 스포츠나 법률 소송에서 ‘대’, ‘~에 비해, ~와 대조적으로’라는 의미를 갖고 있는데요. 줄임말은 대부분 대문자로 쓰지만, vs는 단어의 앞 글자를 딴 경우가 아니라 소문자(vs)와 대문자(Vs)로 모두 표기할 수 있습니다. 예) It is France vs Brazil in the final. (결승전은 프랑스 대 브라질 경기이다)예) The case is Robinson vs Brown. (그 소송은 로빈슨 대 브라운 사건이다)예) It was the promise of better job opportunities versus the inconvenience of moving away and leaving her friends. (그것은 그녀가 멀리 이사를 가서 친구들을 떠나야 하는 불편에 비해 더 나은 취업 기회를 약속하는 것이었다)

    2015.01.06 21:22

  • 바야흐로? ‘on the point of’ ‘be about to’

    ‘바야흐로’는 ‘이제 한창’ 또는 ‘지금 바로’라는 뜻의 부사입니다. 영어로는 in full swing(한창 진행 중인), on the point(~에 임박하여), be about to(막 ~하려던 참이다) 등으로 표현할 수 있습니다. ‘바야흐로 ~하려 하여’라는 표현을 사용할 경우, on the point of doing 또는 on the verge of라고 쓸 수 있습니다. 그럼 아래 예문을 통해 이 표현의 쓰임을 좀 더 자세히 살펴봅시다.예) The ship is on the point of sailing. (배가 바야흐로(이제 막) 출항하려고 한다)예) The truce talks are in full swing. (휴전 회담이 바야흐로 진행 중이다)

    2014.12.30 21:16

  • rent와 borrow의 차이점은 무엇인가요

    rent와 borrow 모두 ‘빌리다’라는 의미를 갖고 있는데요. 두 단어에는 약간의 차이점이 있습니다. 먼저 borrow는 이동할 수 있는 물건 등을 나중에 돌려주기로 하고 ‘돈을 내지 않고 빌리는 것’ 또는 돈을 빌릴 때 사용하는 표현입니다. 반면, 일정액의 돈을 내고 다른 사람의 집, 방, CD, 자동차 등을 빌릴 때는 rent를 쓰는데요, 볼링장에서 볼링화를 빌릴 때도 일정한 사용료를 지불하기 때문에 rent라는 표현을 사용합니다.예) We rented a car at the airport. (우리는 공항에서 자동차를 빌렸어요.)예) Can I borrow your camera? (네 카메라 좀 빌릴 수 있니?)

    2014.12.23 21:43

  • 진눈깨비는 영어로 뭐라고 하나요

    진눈깨비는 영어로 sleet라고 합니다. 우리는 하늘에서 내리는 눈을 snow라는 단어 하나로 대부분 표현하고 있지만 알래스카나 캐나다, 그린란드 등에서 항상 눈과 함께 생활하는 사람들은 수십 가지로 눈을 표현하고 있습니다. 어떤 단어들이 있는지 함께 알아볼까요.* hail(싸락눈, 우박)* blizzard, snowstorm(눈보라)* frost(서리)* heavy snow(폭설)* large (big) snowflakes(함박눈) * snowflake(눈송이)예) Due to the continuing sleet, the road warnings are amber.(진눈깨비가 계속 날려 도로 상태가 꽤 위험해요)예) It snows in large flakes. (함박눈이 내린다)예) It’s very cold with snowstorms in the winter. (겨울에는 눈보라와 함께 무척 춥습니다)

    2014.12.16 21:31

  • ‘에볼라’ 단어의 유래를 알려주세요

    에볼라는 에볼라 바이러스, 즉 에볼라 출혈열을 말하는데, 영어로는 Ebola, Ebola virus라고 합니다. 에볼라는 괴질 바이러스의 일종으로 이를 1967년 독일의 미생물학자 마르부르크 박사가 콩고민주공화국의 에볼라강에서 발견한 데서 유래한 명칭입니다. 이 바이러스에 감염되면 유행성출혈열 증세를 보이며, 감염 뒤 1주일 이내에 50~90%의 치사율을 보입니다.예) The group said the Ebola virus is decreasing gorilla populations. (이 단체는 에볼라 바이러스가 고릴라의 개체수를 감소시키고 있다고 말했다.)예) Close contact and dirty needles spread the Ebola virus.(에볼라 바이러스는 감염자와의 가까운 접촉과 오염된 주사바늘에 의해 전파된다.)

    2014.12.02 21:13

  • ‘공주병’을 영어로 뭐라고 하나요?

    원래 공주병은 한국에서 일시적으로 사용한 유행어인데요. 최근 미국에서 공주병과 유사한 ‘Princess Syndrome’이라는 신조어가 생겨났습니다. 여기서 Syndrome은 ‘증후군, 행동, 태도’ 정도로 해석할 수 있습니다. Princess Syndrome은 자신이 항상 사람들 속에서 주인공이 되어 시선을 받길 원하는 증상입니다. 또한 모든 사람이 자기를 공주처럼 대하기를 원하고, 드라마 속의 공주가 된 듯 착각하기도 합니다.예) Princess syndrome is a mental disorder. (공주병은 정신적인 장애입니다)예) She has princess syndrome. (그녀는 공주병을 가지고 있다)

    2014.11.25 21:27