창간 80주년 경향신문


경향신문

기획·연재

영어지식 in
  • 계란의 흰자와 노른자를 영어로 뭐라고 하나요

    흰자는 영어로 the white of an egg라고 표현하는데요, 미국에서는 보통 the white라고 많이 사용합니다. 노른자의 경우, the yolk of an egg 또는 the yellow of an egg라고 하는데요. 역시 the yolk라는 표현을 많이 사용하고 있습니다. 참고로 두 단어 모두 발음에 주의해야 하기 때문에 원어민의 발음을 정확히 듣고 따라 읽으며 연습하는 것이 좋습니다.예문으로 자세히 살펴볼까요?예) Beat egg yolks and sugar until thickened.(계란 노른자와 설탕을 섞어 걸쭉해질 때까지 젓는다)예) Stir in egg whites, then the remaining flour.(달걀 흰자를 넣어 저은 후 남은 밀가루를 넣어 휘젓는다)

    2014.05.27 21:01

  • choose와 select의 차이점은?

    choose와 select는 모두 ‘고르다, 선택하다’라는 뜻을 가지고 있는데요. 하지만 두 단어에도 약간의 차이점은 있습니다. choose는 수많은 사람이나 물건 등에서 자신이 원하는 것을 결정하는 것을 의미하는 반면, select는 비슷한 종류의 것 중에서 체계적으로 ‘선발하다, 선정하다, 선택하다’라는 뜻으로 쓰입니다. 또한 choose는 격식을 차리지 않은 일상생활에서 사용되며, select는 공식적이고 격식을 차린 자리에서 사용하는 경향이 있다는 점 기억해두세요.예) Sarah chose her words carefully.(사라는 말을 신중히 골라서 했다.)예) Which shirt would you choose?(너는 어떤 셔츠를 선택할래?)예) Please select one item from the list.(목록에서 한 가지를 선택해 주세요.)예) Select ‘New Mail’ from the ‘Send’ menu. (‘보내기’ 메뉴에...

    2014.05.13 20:18

  • 관제탑은 영어로 뭐라고 하나요?

    관제탑은 비행장에서 안전과 능률을 위해 항공 교통관제를 행하는 탑을 말하는데요, 한글 명칭은 어렵지만 영어로는 control tower라고 합니다. 여기서 control은 ‘통제, 제어’를, tower는 ‘탑’을 의미합니다. 아래에서 예문과 함께 알아보도록 해요.예) This is the control tower. (여기는 관제탑입니다)예) All planes contact the control tower before taking off or landing.(모든 비행기는 이착륙하기 전에 관제탑과 연락을 한다)

    2014.04.29 21:02

  • look, watch, see의 차이점을 알려주세요

    watch, look, see 모두 우리말 ‘보다’에 해당되지만 영어에서는 약간의 차이점이 있답니다. watch는 어떤 것을 상당 시간 바라보며 일어나는 일에 주의를 기울이는 ‘지켜보다, 보다, 관찰하다’라는 의미로 쓰입니다. 주로 변하거나 움직이는 것을 볼 때 쓰이고 있지요. look은 특정한 방향으로 눈을 돌려 주의를 기울이는 것으로 ‘보다, 바라보다, 쳐다보다’라는 뜻을 지니고 있습니다. 마지막으로 see는 눈으로 어떤 것을 알아차리거나 ‘보다’라는 의미로 쓰는데요, 주의를 기울이는 것 여부와 상관없이 눈에 들어오는 것을 말합니다.예) We watch a movie.(우리는 영화를 봐요.)예) We look out the window.(우리는 창밖을 내다봐요.)예) I saw you put the key in your pocket.(네가 그 열쇠를 네 호주머니에 넣는 것을 내가 봤어.)

    2014.04.15 21:20

  • 벼락치기는 영어로 뭐라고 하나요?

    어떤 일에 임박하여 급히 서두르는 방식을 일컬어 ‘벼락치기’라고 하는데요. 영어로는 cram이라고 씁니다. cram은 원래 좁은 공간에 억지로 ‘밀어 넣다, 쑤셔 넣다’라는 뜻인데, 시험에 임박해서 머릿속에 지식을 마구 ‘구겨 넣는다’는 의미로 cram을 써서 재미있게 표현한답니다. 아래 예문으로 자세히 살펴봅시다.예) I’m going to cram all night.(밤새도록 벼락치기 공부해야지.)예) I crammed for the exam.(벼락치기 공부를 했다니까!)

    2014.03.25 20:24

  • 다양한 도로의 종류를 영어로 알려주세요

    사람이나 차 따위가 잘 다닐 수 있도록 만들어 놓은 비교적 넓은 길을 우리나라는 보통 ‘도로’라고 하지만 영어에는 여러 가지 표현이 있답니다. * road(도시와 도시를 연결하여 자동차의 통행을 위한 도로)* expressway(고속도로)* freeway(자동차의 빠른 통행을 위해 만든 넓은 고속도로)* highway(크고 작은 도시 따위를 연결하는 주요 도로) * sidewalk(도로 옆쪽에 사람들이 걸어다니는 보행자 도로) * beltway 또는 ring road(도시 주변을 도는 고속도로)* street(포장된 도로)* lane(시골에 있는 좁은 길)* avenue(도시의 거리, 영국에서 자주 쓰며 양쪽에 나무가 우거진 대저택의 진입 도로)예) I had car trouble on the freeway. It was a nightmare. (고속도로에서 자동차에 문제가 생겼는데, 정말 끔찍했어요)

    2014.03.18 20:50

  • 곤충은 더듬이가 안테나(antenna)

    주로 절지동물의 머리 부분에 있는 더듬이는 후각·촉각 따위를 느끼고 먹이를 찾고 적을 막는 역할을 하는데요. 영어로는 antenna라고 합니다. antenna는 텔레비전·자동차 등의 신호를 주고받는 장치(안테나)를 의미하기도 하지요. 참고로 antenna는 곤충의 더듬이가 하나일 때 사용합니다. 더듬이가 두 개 이상일 때는 antennae라고 쓰니 잘 기억해 두길 바라요.예) The antenna must not be in the right position. Try adjusting it.(안테나가 잘 안 맞나 봐. 네가 안테나 좀 맞춰 봐)예) Mosquitoes have eyes, two antennae and a mouth. (나비는 눈과 두 개의 더듬이 그리고 입을 갖고 있습니다)

    2014.03.04 21:13

  • 구두쇠는 miser, penny pincher

    구두쇠는 돈이나 재물 등을 쓰는 데 몹시 인색한 사람을 말하는데요, 영어로는 miser, penny pincher라고 합니다. 또한 구두쇠를 Scrooge라 부르기도 합니다. 이는 찰스 디킨스의 소설 <크리스마스 캐럴>의 주인공 이름 스크루지(Ebenezer Scrooge)에서 나온 단어랍니다. 아래 예문을 함께 알아보도록 해요. 예) He is a dreadful penny pincher. (그는 지독한 구두쇠다.) 예) He was a well-known miser. (그는 구두쇠로 이름이 나 있었다.) 예) He is such a Scrooge. (그는 진짜 구두쇠야.)

    2014.02.18 21:08

  • zone과 area의 차이를 알려주세요

    zone은 타 지역과 구별되는 어떤 특징이 있는 지역 또는 특정한 목적으로 사용되는 구역을 가리키는데요. 예를 들어, 비무장지대(demilitarized zone), 불법주차 견인 구역(tow-away zone) 등이 있습니다.area는 넓은 영역 안의 일부분, 건물 안의 공간 등 ‘면적’을 의미하는 말로 쓰이고 있습니다. 도시 지역(urban area), 시골 지역(rural area) 등을 예시로 들 수 있지요. 즉 zone은 특별한 목적을 가진 ‘구역’을, area는 넓은 영역 중 한 부분을 나타내는 ‘지역’이라는 점을 꼭 기억해두세요.예) He left the car in a no-parking zone.(그는 주차금지구역에 차를 두었습니다.) 예) Settlers came to this area from the east.(정착민들은 동쪽으로부터 이 지역으로 왔습니다.)

    2014.02.11 20:54

  • ‘낯가리다’는 영어로 뭐라고 하나요

    ‘낯가리다’는 낯선 사람을 꺼려 피하는 것을 의미합니다. 영어로는 be afraid of strangers 또는 be shy of strangers 정도로 표현할 수 있습니다. 여기서 afraid는 ‘두려운, 겁내는’을, shy는 ‘수줍은, 부끄럼 타는’을 의미합니다. 그럼 예문을 함께 보기로 해요.예) My baby is very shy of strangers. (우리 아이는 매우 낯을 가린다)예) The baby isn’t afraid of strangers. (그 아기는 낯을 안 가린다.)

    2014.02.04 21:13